
大宝伏藏TD2671སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་མོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་ས་བོན་ཞལ་གསུང་མ་དང་། གཏེར་འབྱུང་འགའ་ཞིག་འབེལ་གཏམ་སྣ་ཚོགས་བཅས་ཕྱོགས་བསྡོམས་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་འོད་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-21-1a
༄༅། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་མོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་ས་བོན་ཞལ་གསུང་མ་དང་། གཏེར་འབྱུང་འགའ་ཞིག་འབེལ་གཏམ་སྣ་ཚོགས་བཅས་ཕྱོགས་བསྡོམས་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་འོད་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་མོའི་རྣམ་ཐར་གྱི་ས་བོན་ཞལ་གསུང་མ་དང་། གཏེར་འབྱུང་འགའ་ཞིག་འབེལ་གཏམ་སྣ་ཚོགས་བཅས་ཕྱོགས་བསྡོམས་རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་བྱེད་འོད་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-21-1b
བདག་ཉིད་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འདྲེན་མཛད་པའི། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ཡི། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་ཞུགས། །ལས་འཕྲོའི་དབང་གིས་གཏེར་གྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །སྒྲིབ་པའི་དབང་གིས་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔའི་བར། །བྱིས་པའི་སེམས་དབང་ལྟ་སྤྱོད་ཆལ་མ་ཆོལ། །ད་ནི་སེམས་ཉིད་ཅུང་ཟད་གོམས་པར་གྱུར། །ལྟ་སྤྱོད་ཆོས་མཐུན་བྱེད་སྙམས་ཡིད་ལ་བརྣགས། །དེ་ལྟའི་ཚུལ་ལ་རྣམ་ཐར་ཅི་ཞིག་བྲི། །འོན་ཀྱང་དད་ལྡན་སུན་ནི་མི་དབྱུང་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་མདུན་མི་ཡི་སྲིད་པར་ཞུགས། །གསང་རྒྱལ་ཞོལ་དུ་མ་ཡི་མངལ་ནས་བཙས། །ཡེ་རྒྱལ་ཞོལ་དུ་རིམ་པར་བསྐྱེད་བསྲིངས་ནས། །ཡར་འཁྱིལ་གནས་སུ་ཆོས་ཀྱི་བསམ་པ་སྐྱེས། །འདྲེན་པའི་བླ་མ་ཀུན་བཟང་མཆོག་སྤྲུལ་གྱིས། །སྐྱབས་སྡོམ་གནང་བས་སངས་རྒྱས་བསྟན་སྒོར་ཞུགས། །སྒྲོལ་དཀར་གུ་རུ་ཞི་བའི་རྗེས་གནང་ཐོབ། །བཤད་སྒྲུབ་གླིང་དུ་ཚེ་དབང་ཕྲིན་ལས་མཇལ། །ཤིན་ཏུ་དད་ནས་གུ་རུའི་དབང་སྒྲུབ་ལ། །དག་སྣང་ཐོབ་ཅིང་བཀའ་དྲིན་དབང་བཞི་བསྩལ། །རང་གི་གནས་སུ་དཀོན་མཆོག་དོན་གྲུབ་སོགས། །སློབ་དཔོན་བགྱིས་ནས་ཡི་གེ་བསླབ་པ་དང་། །བསྟན་རྒྱས་སློབ་དཔོན་བགྱིས་ནས་མཚམས་སྒྲུབ་ཀྱི། །ཐོག་མ་སྒྲོལ་དཀར་གུ་རུ་ཞི་བ་བསྙེན། །
71-21-2a
སྔགས་འཆང་རིག་འཛིན་དཔལ་ལས་སྔགས་ཆོག་གི །ཕྱག་བཞེས་ཞུས་ཤིང་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན། །རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་མཐོང་། །གུ་རུ་སྔགས་པས་གཟའ་གདོན་ཞི་བར་མཛད། །དཔལ་མེ་དགོན་དུ་གྲྭ་རྒྱུན་ཚུལ་དུ་བསྡད། །རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཉིད་ནོར་བུས་རྗེས་བཟུང་བས། །བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སྨིན་གྲོལ་ཐོབ། །གར་ཐིག་དབྱངས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལེགས་པར་བསླབ། །ཚེས་བཅུ་ཁང་དུ་ཚོགས་སྒྲིག་ལོ་བཅུ་འགྲིམ། །བླ་མ་དམ་པས་སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་བསྩལ། །ཡ་ཀིའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མན་ཆད་དང་། །མ་ཀིའི་ཟློས་གར་ཡན་ཆད་བསླབ་པར་མཛད། །མཁན་སློབ་བཀའ་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2671《化身大掘藏师之传记种子口述及掘藏出现之零星汇集，名为“弘扬教法之日光”》
顶礼引我趋向解脱道的殊胜上师！
莲师颅鬘力（Padma Thod Treng Tsal）以慈悲之心，生生世世摄受我。
使我获得暇满人身，进入佛陀教法。
因业力牵引，修持伏藏之法。
因烦恼障蔽，直至三十五岁，心智如孩童般散乱。
如今心性稍有纯熟，欲行持符合正法的见修行。
然于此等情形，当如何撰写传记？
然为不令具信者失望，我降生于虚空藏前的人世间。
于桑杰卓（gsang rgyal zhol）降生于母胎，于耶杰卓（ye rgyal zhol）逐渐成长。
在亚曲（yar 'khyil）之地生起修法之念。
具引导之上师，衮桑秋珠（kun bzang mchog sprul），赐予皈依戒，使我进入佛法之门。
获得度母（Sgrol dkar）和莲师寂静本尊之灌顶。
于讲修洲（bshad sgrub gling）拜见策旺成列（tshe dbang phrin las）。
生起极大信心，修持莲师灌顶和修法，获得净相，蒙受四种灌顶。
于我之住所，以根钦多珠（dkon mchog don grub）等为师，学习文字。
以丹杰（bstan rgyas）上师为师，闭关修行。
最初修持度母和莲师寂静本尊。
从持明仁增华（rig 'dzin dpal）处请教仪轨。
前往卫藏地区，亲见三根本护持。
莲师咒师以咒力平息星曜和邪魔之侵扰。
于贝麦寺（dpal me dgon）如僧众般安住。
杰尊秋尼诺布（rje btsun chos nyid nor bu）摄受我，获得八大法行成熟灌顶。
精通舞蹈、坛城和音律之仪轨。
于初十殿（tshes bcu khang）参与会供十年。
殊胜上师赐予无量成熟灌顶。
学习从亚吉（ya ki）的大圆满法，直至玛吉（ma ki）的戏舞。
堪布（mkhan po）、阿阇黎（slob dpon）和法友们...

【English Translation】
The Collection of Oral Teachings and Miscellaneous Accounts of the Great Emanated Tertön's Biography, Including Some Treasure Origins, Called 'The Light of the Sun of the Victorious Teachings' TD2671.
I prostrate to the holy Lamas who lead me to the path of liberation!
May Padma Thod Treng Tsal (莲师颅鬘力) hold me in his compassion throughout my births and lifetimes.
I have attained the precious human body and entered the Buddha's teachings.
Due to the power of karma, I practice the Dharma of the Treasures.
Due to the power of obscurations, until the age of thirty-five, my mind was like a child's, scattered and uncontrolled.
Now my mind has become somewhat accustomed, and I think of practicing the view and conduct in accordance with the Dharma.
But in such a state, what kind of biography should I write?
However, in order not to disappoint the faithful, I entered the human realm before Namkhai Dzö (虚空藏).
I was born from my mother's womb in Sangye Zhol (桑杰卓), and gradually grew up in Ye Gye Zhol (耶杰卓).
In Yar Khyil (亚曲), the thought of Dharma arose.
The guiding Lama, Kunzang Choktrul (衮桑秋珠), gave me refuge vows and led me into the gate of the Buddha's teachings.
I received the empowerment of White Tara (Sgrol dkar) and Guru Peaceful One.
In Shedrup Ling (讲修洲), I met Tshewang Trinley (策旺成列).
I developed great faith and practiced the Guru's empowerment, attained pure visions, and received the four empowerments.
In my own place, with Könchok Döndrup (根钦多珠) and others as teachers, I learned to read and write.
With Ten Gye (丹杰) as my teacher, I began to practice retreats.
First, I practiced White Tara and Guru Peaceful One.
I requested the practice manual from Ngakchang Rigdzin Pal (持明仁增华).
I went to the central region of Tibet and saw the Three Roots protecting me.
The Guru Ngakpa pacified the planetary influences and evil spirits.
I stayed in Pel Mey Gön (贝麦寺) as a monastic.
Jetsun Chönyi Norbu (杰尊秋尼诺布) held me, and I received the ripening empowerments of the Eight Herukas.
I learned the practices of dance, mandala, and melody well.
I attended the tenth-day assembly in the Tenth Day Chamber (tshes bcu khang) for ten years.
The holy Lama bestowed immeasurable ripening empowerments.
I learned from the Great Perfection of Yaki (亚吉) up to the dances of Maki (玛吉).
The Khenpo (堪布), Acharya (阿阇黎), and Dharma friends...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་འཁུམ། །བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོས་ཕྱག་རྫོགས་ནི། །མྱོང་ཁྲིད་བསྩལ་ཅིང་བླ་མ་དམ་པ་ཡི། །རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་མན་ངག་སྙིང་ལ་ལྷན། །ཕུན་ཚོགས་གླིང་ནས་རྙིང་མའི་གར་དབྱངས་བསླབ། །འདུལ་འཛིན་ཆེན་པོ་སྟག་ལུང་རིན་པོ་ཆེར། །རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་དགེ་སློང་ངང་ཚུལ་བསྟན། །མཚུངས་མེད་མགོན་པོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གིས། །རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སྨིན་དབང་བསྩལ། །ན་བུན་རྫོང་དུ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་མཇལ། །གསང་བའི་མན་ངག་བསྩལ་ཅིང་རྫོགས་ཆེན་བསྟན། །འགྲོ་མགོན་པདྨ་ཉིན་བྱེད་བཀའ་བཞིན་དུ། །བསྟན་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས་ཀྱིས་ཐུགས་སྒྲུབ་བསྩལ། །དཔལ་སྤུངས་དགོན་དུ་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཕྱིན། །མི་ཕམ་མགོན་པོ་གཉིས་པའི་ཞལ་མཇལ་ནས། །དྲིན་ཅན་ངེས་དོན་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ལ། །
71-21-2b
མི་ཕྱེད་དད་པ་ཕུལ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ཐོབ། །དེ་ནས་གཟུང་སྟེ་སྨིན་གྲོལ་དུ་མ་དང་། ཁྱད་པར་ལྟ་བའི་སྒྲོ་འདོགས་ལེགས་པར་ཆོད། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཀོང་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་མཐར་ཐུག་བསྩལ། །ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡིས། །སྨིན་གྲོལ་མཐའ་ཡས་ཟབ་དོན་ཉིང་ཁུ་གནང་། །འདི་གསུམ་བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་བླ་མར་གྱུར། །ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་ལས། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་དབང་ཞུས། །གཞན་ཡང་སྒ་རྗེ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་། །བསྟན་འཛིན་བྱང་ཆུབ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི། །དྲིན་ཐོབ་བླ་མ་དུ་མ་བདག་གིས་བསྟེན། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་བདག་གིས་མང་དུ་ཐོས། །འཇམ་དབྱངས་ངེས་དོན་མཁས་དབང་གཞན་དོན་ལས། །མདོ་སྔགས་གཞུང་བཤད་ཞུས་པས་ཤེས་རྒྱུད་གྲོལ། །ཟབ་མོའི་གཏེར་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བཏོན། །དག་སྣང་དབང་ཐོབ་རང་གི་ཉམས་སུ་བླངས། །རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀརྨ་པ། །འགྲོ་མགོན་ས་སྐྱ་གོང་མ་འབྲུག་ཆེན་རྗེ། །འབྲི་སྟག་འཕགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དུ་མ་ཡི། །དམ་ཆོས་ཉམས་བཞེས་ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས། །མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་སློབ་མ་མང་དུ་བྱུུང་། །བཤད་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྐྱངས། །རི་བོ་ཆེ་ཡི་རྗེ་འཕགས་མཁན་སློབ་དང་། །ཞབས་དྲུང་གསུམ་གྱིས་གནས་མལ་གནང་བར་བརྟེན། །འོག་མིན་ཀརྨའི་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དང་། །
71-21-3a
ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་། །གནས་མཆོག་འཛོམ་ནང་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་དང་། །རྒྱམ་རྒྱལ་གངས་མགུལ་གཡུ་མཚོ་རི་ཁྲོད་སོགས། །བཞེངས་ནས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པའི་མགོ་བརྩམས་ནས། །ཀུན་གཟིགས་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས། །བསྟན་པའི་གཞི་བཙུགས་སྒྲུབ་ཆེན་མང་དུ་བགྱིས། །དེ་དག་ལེགས་ཆ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཡོན་ཏན་བདག་ལ་མེད། །ལོ་གསུམ་བསྒྲུབ་པ

【现代汉语翻译】
我深深地感激不尽。
持有教法者秋吉旺波传授了大手印和圆满次第的体验引导，并将至尊上师的圆满大圆满心髓诀窍融入心中。
在富饶吉祥洲，我学习了宁玛派的歌舞。
从持律大德达隆仁波切处受戒，展现了比丘的威仪。
无与伦比的怙主化身尊者赐予了我热那林巴的心髓修法成熟灌顶。
在纳本宗见到了法王多吉，他传授了秘密诀窍并开示了大圆满。
遵照卓贡白玛尼杰的教言，丹增南嘉尊者赐予了我心髓修法。
遵照上师的教言，我前往了八蚌寺，拜见了第二弥庞怙主。
我对恩重如山的内义丹巴饶杰献上了坚定不移的信心，并获得了菩提心。
从那时起，我获得了许多成熟解脱的法教，尤其是在见地上彻底断除了增益。
蒋贡上师公珠仁波切赐予了我灌顶、传承讲解和究竟的诀窍。
全知上师蒋扬钦哲旺波赐予了我无尽成熟解脱的甚深精髓。
这三位成为了具有三重恩德的上师。
我从祖芒丹增化身尊者处接受了噶举八大法行普巴金刚的成熟灌顶。
此外，我还依止了噶杰桑昂丹增和丹增绛曲尼玛等众多恩德上师。
我也听闻了许多殊胜的佛法。
我从蒋扬内义堪布贤者根敦处听闻了显密经论的讲解，解开了智慧的束缚。
我将甚深伏藏呈现在众人眼前。
获得了清净显现的灌顶，并将之融入了自己的修行。
噶玛巴一切知者，卓贡萨迦贡玛，竹千法王。
以及止达等诸多圣者，他们的殊胜教法和甚深伏藏得以弘扬。
涌现了众多博学且证悟的弟子。
通过讲修二业，延续了佛陀的教法。
由于瑞沃切的杰仲堪布和夏仲三位的恩赐。
以及奥明噶玛的密咒宫殿。
虚空藏和殊胜不坏洲。
佐囊莲花生贝玛谢普等圣地，以及江嘉岗嘎玉措圣地等。
建立之后，开始了讲修教法的开端。
依靠全知上师的恩德。
奠定了教法的基础，进行了许多大型的实修。
这些都是将优点汇集在一起。
除此之外，我没有其他的功德。
进行了三年的闭关实修。

【English Translation】
I am deeply and immensely grateful.
Tendzin Chökyi Wangpo bestowed the experiential guidance of Mahamudra and Dzogchen, and the quintessential instructions of the Dzogchen Nyingthig of the supreme Lama were united in my heart.
In Phuntsok Ling, I learned the Nyingma's songs and dances.
Having taken ordination from the great Vinaya holder Taklung Rinpoche, I demonstrated the conduct of a Bhikshu.
The incomparable protector, the supreme emanation, bestowed the ripening empowerment of Ratna Lingpa's Thukdrup (mind accomplishment).
In Nabun Dzong, I met Chögyal Dorje, who bestowed secret instructions and revealed Dzogchen.
According to the command of Drogön Pema Nyinje, Tendzin Namgyal Zhap bestowed the Thukdrup.
Following the Lama's command, I went to Palpung Monastery and met the face of the second Mipham Gönpo.
I offered unwavering faith to the kind Ngedön Tenpa Rabgye and received the generation of Bodhicitta.
From then on, I received many ripening and liberating teachings, and especially thoroughly severed the taints of view.
Jamgön Lama Kongtrul Rinpoche bestowed empowerments, transmissions, and ultimate instructions.
All-seeing Lama Jamyang Khyentse bestowed the essence of profound meanings, the inexhaustible ripening and liberation.
These three became Lamas with threefold kindness.
From Zurmang Tendzin, the emanation, I received the ripening empowerment of the Eight Herukas, the Gathering of the Sugatas.
Furthermore, I relied on many kind Lamas such as Ga Gyé Sangngak Tendzin and Tendzin Jangchub Nyima.
I also heard many sacred Dharmas.
Having requested explanations of Sutra and Tantra texts from Jamyang Ngedön Khenpo Gendun, the stream of my knowledge was liberated.
I revealed the profound treasures for all to see.
I received the empowerment of pure visions and took them into my own practice.
The Karmapa, knower of all, Drogön Sakya Gongma, and Drukchen Rje.
And many noble beings of Dri Tak, their sacred Dharma practices and profound treasures flourished.
Many learned and accomplished disciples arose.
Through the two activities of teaching and practice, they upheld the Buddha's teachings.
Due to the kindness of the Jowo Je, Khenpo, and Zhabdrung of Riwoche.
And the secret mantra palace of Ömin Karma.
Namkhai Dzö and the supreme unchanging Ling.
The sacred places of Dzomnang, Pema Shelphuk, and Gyamgyal Ganggu Yutso retreat, etc.
Having built them, I began the establishment of the teaching and practice.
Relying on the kindness of the all-seeing Lama.
I established the foundation of the teachings and performed many great practices.
These are the collection of good qualities.
Apart from that, I have no other qualities.
I completed a three-year retreat.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱས་པ་དགེ་བའི་རབ། །ད་ཡང་ལྷག་བསམ་རྣམ་དཀར་རྩེ་གཅིག་བགྱི། །དེ་སྐད་སྔགས་འཆང་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས། །རྒྱམ་གྱི་མགུལ་ནས་བསྐུལ་ནས་ལོ་མང་སོང་། །འདི་ལོ་ཤུལ་ལམ་རིང་པོའི་དཀའ་བ་བཅད། །འདི་དོན་གཉེར་བས་ངོ་མ་བཅག་ཙམ་འདི། །གླང་ལོ་ཆུ་སྟོད་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །ཡང་རྫོང་གླིང་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྒོར་བྲིས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག། །།




【现代汉语翻译】
所作皆为殊胜善，
今亦一心行清净意乐。
如是持明莲花生降魔者，
从嘉木颈中劝请已历多年。
今年断绝长途跋涉之艰辛，
为此事奔波之人未曾稍懈。
于牛年仲夏猴月之初十日，
又于扬宗寺及虚空藏门书写。
愿以此善，普利一切众生证菩提。
吉祥炽盛，愿成赡洲之庄严！

【English Translation】
Whatever has been done is supremely virtuous,
Now, with utmost sincerity, I cultivate pure intention.
Thus, the mantra-holder Padmasambhava, tamer of demons,
Has been urging from the neck of Gyam for many years.
This year, I have overcome the hardships of a long journey,
Those who strive for this purpose have not faltered.
On the tenth day of the Monkey month in midsummer of the Ox year,
It was written again at Yangdzongling and the gate of Namkhadzö.
May all beings attain enlightenment through this virtue.
May auspiciousness and glory blaze forth as the ornament of Jambudvipa!

--------------------------------------------------------------------------------

